Raitistelija

Englannin aggressiivinen ymppääminen on yhä yleisempää jopa tavallisissa joukkotiedotusvälineissä.

Jokin aika sitten oli muoti-ilmiö streittaus, joka tarkoitti yksinkertaisesti päihteettömyyttä. Streittari oli henkilö, joka ei juonut alkoholia, ei käyttänyt huumeita eikä polttanut tupakkaa. Mitä vikaa oli paljon paremmissa ja kuvaavissa suomen sanoissa päihteetön tai raittiusihminen?

Nyt uudelle raittiusaallolle on keksitty jälleen uusi ”muodikas” sana sober curious! Tässä suuntauksessa korostuu se, että kiinnostutaan raittiista elämäntavasta parempana ja itselle sopivana vaihtoehtona, mutta ei olla välttämättä lainkaan täysraittiita.

Termi on todella naurettava. Koko kansa ulvoo naurusta median harrastamalle nuorison kielen pintakuohunnan palvonnalle. Ihmiset ihmettelevät, miksi yleisradioyhtiö ei osaa kirjoittaa suomeksi tavallisesta juomisen rajoittamisesta. Onko media vain english curious ja pyrkii nostamaan kielemme nextille levelille?

Ylen jutun alla Timo Widgren tiivistää hyvin, kuinka termi on kaiken lisäksi itse asiassa täysin epäonnistunut kuvaamaan ilmiötä:

” Sober curious -sanasta tulee mielee tyyppi joka on miltei jatkuvasti kännissä, mutta sitä on alkanut vähän kiinnostaa myös selvinpäin olo. Vähän kuin bi-curious yms.”

Ja kaiken lisäksi on muuten suomen kielessä todella paljon aineksia muodostaa vitsikkäitä ilmaisuja kuvaamaan paitsi viinan käyttöä myös sen käytön rajoittamista. Näitä on sitä paitsi ollut käytössä jo iät ja ajat, mutta eivät kelpaa medialle. Vasta englanninkielinen huono ilmaus tekee ilmiöstä heidän mielestään ilmiön?

Se, mitä sober curious yrittää epäonnisesti kuvata, on suomen kielessä kuvattu jo iät ja ajat osuvasti esim. ilmaisulla raitistella. Eräs tuttuni raitisteli oikein hurjasti jo viime vuosikymmenellä pari kuukautta peräti. Raitistelija kuvaa täydellisesti viinaan tutustunutta ihmistä, jonka mielestä ilman viinaa vain on toisinaan parempi ja hauskempi.

+5
Esa-Jussi Salminen
Multia

Olen ammattimainen suomentaja Koneen Säätiön rahoittamassa kaksivuotisessa projektissa vuosina 2021-2022. Suomennan udmurttilaista rikoskirjallisuutta ja ensimmäisen udmurtinkielisen romaanin.

Sukukansojen ystävät ry:n hallituksen jäsen.
http://sukukansojenystavat.fi/index.php/jaseneksi/

Kirjoittamani matkaopas ja tietokirja Sankareitten Marinmaa ja Udmurtia julkaistaneen syksyllä 2021 Sankarimatkailijan matkakirjasarjassa.

Vuonna 2020 ilmestyi teos Murskautuneet tähdet, jossa 400 sivua suomentamiani udmurttilaisia novelleja.

FM suomalais-ugrilaisesta kielentutkimuksesta.

Olen työskennellyt opetustehtävissä Joshkar-Olassa, Kolozsvárissa ja Izhevskissä.

Popularisoin sukukansoja yleistajuisilla kirjoituksilla.

Vuodesta 2009 alkaen on ilmestynyt useita suomentamiani udmurttilaisen ja marilaisen kirjallisuuden teoksia, esim. Dorvyzhy, käännökset Volga-antologiassa ja Bjarmia-antologiassa. Viisivuotissuunnitelmissa mm. komilaisen, marilaisen ja ersäläisen kirjallisuuden novellikokoelmat.

Ilmoita asiaton viesti

Kiitos!

Ilmoitus asiattomasta sisällöstä on vastaanotettu