Suosittaako Inkerin kirkko suomen kielestä luopumista?

Inkerin kirkko on suomenkielinen lehti, joka kertoo kuulumisia Inkerin kirkosta. Siitä ilmestyy myös venäjänkielinen versio. Numerossa 3-4/111/2019 pääkirjoitus käsittelee evankeliumin rajattomuutta ja loistavia työnäkymiä.

Alussa sen kirjoittaja piispa Aarre Kuukauppi kritisoi sitä, miten ennen uskonto oli Venäjällä sidottu kansallisuuteen. Kuukauppi kiittää Venäjän nykylainsäädäntöä, joka sallii julistaa evankeliumia kaikille.
Sitten seuraa epämääräinen kannanotto: ”Valitettavasti kaikki seurakunnat eivät ymmärrä Kristuksen tahtoa, että kaikki ihmiset pelastuisivat. Joissakin seurakunnissa lauletaan virsiä kielellä, jota suurin osa ihmisistä ei ymmärrä. Samalla olen kiitollinen, että enenevässä määrin seurakunnat käyttävät kieltä, jota ihmiset ymmärtävät. Monet seurakunnat ovat ruvenneet kasvamaan, sekä uskossa että jäsenmäärältään.”

Kuukauppi ei siis edes kerro, mistä kielistä on kyse. Lausunto muistuttaa hyvin ikävällä tavalla viime vuosien aikana kuultuja federaation johdon oraakkelimaisen mystisiä lausumia Venäjän vähemmistökieliä vastaan. Kirkon piispan pitäisi olla paremmin perillä asioista ja kirjoittaa auki ajatuksensa eikä sortua alhaiseen vihjailuun. Hän todennäköisesti tarkoittaa sitä, että on hyvä, että venäjä syrjäyttää seurakunnissa suomen kielen (ja muut vähemmistökielet), koska yhä suurempi osa seurakuntalaisista on venäjänkielisiä.

Sopisi toivoa, että Inkerin kirkolla olisi jonkinlaista taitoa ja hienotunteisuutta vähemmistöasioissa.

– Jos seurakunnan koostumus sitä vaatii, olisi järjestettävä toimintaa useilla kielillä.

– Tulee mieleen myös niiden venäjänkielisten ”kristillinen” asenne, jotka tunkevat alunperin suomenkieliseen seurakuntaan ja vaativat sitten toimintaa venäjäksi. Mitenköhän vastaava valtaus tapahtuisi vaikkapa Suomessa jonkun ruotsinkielisen seurakunnan osalta? Evankeliumi ei myöskään ole Venäjällä ainoastaan Inkerin kirkon hallussa, toisin kuin piispa yrittää antaa ymmärtää. Kyllä sitä sopii etsiä ja löytää muualtakin. Seurakuntiakin voi perustaa uusia ihan senkielisiä kuin haluaa. Ja jos se evankeliumi on niin rakas, niin ehkä sen vuoksi voisi vaikka opetella ymmärtämään uutta kieltä?

– Piispa vetoaa Kristuksen mieleen. Miksi Raamattu on käännetty jo udmurtiksi? Miksi sitä käännetään Venäjällä paljon vähemmänkin puhuituille kielille, ”joita suurin osa ihmisistä ei ymmärrä”? Kristus olisi minun käsitykseni mukaan kääntänyt koko Raamatun sekä vielä virsikirjan perään yksilöllisesti myös Klavdija Plotnikovaa silmällä pitäen, kielelle, jota vain hän puhui. Luulen, että olisi perustanut tälle omakielisen seurakunnankin. Mutta koska ihmisen olisi tämän maan päällä tehtävä nämä toimet, näin ei tapahtunut.

Esa-Jussi Salminen

Painossa Murskautuneet tähdet, jossa noin 400 sivua suomentamiani udmurttilaisia novelleja. FM suomalais-ugrilaisesta kielentutkimuksesta. Olen työskennellyt opetustehtävissä Joshkar-Olassa, Kolozsvárissa ja Izhevskissä. Popularisoin sukukansoja yleistajuisilla kirjoituksilla. Vuodesta 2009 alkaen on ilmestynyt useita suomentamiani udmurttilaisen ja marilaisen kirjallisuuden teoksia, esim. Dorvyzhy, käännökset Volga-antologiassa ja Bjarmia-antologiassa.

Ilmoita asiaton viesti

Kiitos!

Ilmoitus asiattomasta sisällöstä on vastaanotettu