Tällaisia uutislähetyksiä sukukansamme Venäjällä katsovat

Tässä teen muutaman havainnon neljän suurimman Venäjän sukukansamme omakielisistä uutisista. Kuuntelen ja katselen päivittäin Komin, Udmurtian, Marinmaan sekä Mordvan omakielisiä uutisia. Kielet ovat siis komisyrjääni, udmurtti, niittymari, vuorimari, ersä ja moksha.

 

Sama rakenne

Yleisimmin uutisissa on ensin propagandapläjäys eli ylhäältä tietysti käsketty erikoisoperaation ylistys. Siinä kerrotaan, miten kyseisestä tasavallasta lähetetään apua maanmiehille, jotka ”puolustavat meitä” Ukrainassa. Mummot kutovat lapasia ja sukkia ja väsäävät maastoverkkoja. Lapset kirjoittavat kolmiokirjeitä sotilaille rintamalla. Toivotaan sankareiden pikaista paluuta kotiin voitto mukanaan. Tässä osuudessa esiintyy usein kyseisen tasavallan päämies, joka tietenkin puhuu venäjää. Ainoastaan marinkielisissä lähetyksissä osa päämiehen litannioista on etukäteen marinnettu tekstiksi, jonka uutistenlukija vielä lukee.

Tässä osuudessa on muitakin vastenmielisiä aiheita, jotka ovat joka alueella samantyyppiset samaan aikaan. Esim. juuri nyt on näytetty Venäjän ”presidentinvaalien” kannattajalistojen keräystä, siis tietenkin vain sen yhden ja ainoan tyrannin. Seuraavaksi jokikisellä alueella näytetään, kuinka nämä listat tarkistetaan, että kaikki on tehty lain mukaan ja, miten ne sitten lähetetään Moskovaan.

Tuntuu siltä, että tyrkyin neljästä päämiehestä on Komin Uiba. Onpa nähty sellainenkin näytös, jossa on kuvattu, kuinka hän vastaanottaa koulupojan. Tästä tulee mieleen kaikkien muidenkin itsevaltiuteen pyrkivien typerät otteet, samanlaisia tapaamisia näytetään Unkarissa Orbanista.

Tasavalloista kaikkein innokkaimmin Komissa näytetään uutisoitavan erikoisoperaatiossa kaatuneista alueen sotilaista sekä kyseisistä sankareista tehdyistä dokumenttielokuvista.

 

Tiet ja maito

Seuraavaksi on usein kyseisen alueen yleisiä yhteiskunnallisia aiheita. Näissä on sellaisia kestosuosikkeja kuin menestyvät maitotilat, teiden päällystäminen, lumen auraus, kaasun ja internetin vetäminen kyliin, maanviljelyksen tila jne.

 

Kansalliset aiheet

Lopuksi tulevat kansalliset aiheet eli aiheet kyseisen alueen kielestä ja kulttuurista. Näissä voi olla uusista teoksista, kansan suurmiehiä käsitelevistä elokuvista, teatteriesityksistä, uusista sanakirjoista tai muista kansallisen tieteen edistysaskelista.

 

Mordvassa ja Udmurtiassa uutiset puolikielisiä

Sekä ersän-, mokshan-, että udmurtinkielisissä uutisissa ei lukuisten venäjäksi esiintyvien ihmisten sanomisia käännetä. Tämä on tietysti melkoisen käsittämätöntä. Jos ohjelma on jollain tietyllä kielellä, niin kyllä sen pitäisi sitten olla sillä. Ei ole ollenkaan kyse siitä, onko jossain venäjää ymmärtämätön mummeli vai ei. Kyse on itsestäänselvästä periaatteesta. En tiedä, mistä voisi olla kyse. Yleisesti pidetään mareja ja komeja vahvempina kansalliselta identiteetiltään kuin ersiä, mokshia ja udmurtteja, joiden heikompi asenne saattaa tässä kuvastua. Mordvassa venäjänkieliset lienevät suureksi osaksi kielensä menettäneitä alkuasukkaita, kun taas Udmurtiassa runsaat venäjänkieliset ovat teollisuuden ja muiden syiden vuoksi alueelle tulleita etnisiä venäläisiä tms.

 

Suuren kiitoksen ansaitsevat Marin ja Komin kansalliset uutiset: näissä venäjänkieliset osuudet selostetaan omalle kielelle käännettynä. Kun venäjänkielinen puhe alkaa, se vaiennetaan hetken päästä ja sen sijaan kuuluu puheen tulkkaus. Tämän vuoksi pidän enemmän marin- ja kominkielisistä uutisista. Täällä ei yleensä käytetä tekstitystä. Tulkkauksessa on tosin Komissa yksi ikävä poikkeus: päämies Uiba saa höpöttää pitkät pätkät venäjää eikä häntä käännetä komiksi. Kuten edellä totesin Marissa käännetään päämiestäkin osin.

Lopputulemana on, että uutiset ovat puoliksi asiallisia ja siedettäviä: kansallisista aiheista ja yhteiskunnan jokapäiväisistä ongelmista kertovat osuudet ovat kiintoisia. Federaatiotason propagandan osuus on erikseen.

 

 

 

 

 

 

Esa-Jussi Salminen
Multia

ORCID-tunniste: https://orcid.org/0000-0002-8694-9094

Toimittaja, sukukansa-asiantuntija, entinen suomentaja
Koska maailma ei ole kiinnostunut suomalais-ugrilaisesta kirjallisuudesta enkä voi saada työlleni rahoitusta, en suomenna tällä hetkellä.

ALKUKOTI-LEHDEN PÄÄTOIMITTAJA

Sukukansojen ystävät ry:n hallituksen jäsen.
http://sukukansojenystavat.fi/index.php/jaseneksi/

Kirjoittamani tietokirja ja matkaopas Sankarimatkailijan Marinmaa ja Udmurtia julkaistiin heinäkuussa 2023 Sankarimatkailijan matkakirjasarjassa.

FM suomalais-ugrilaisesta kielentutkimuksesta.

Olen työskennellyt opetustehtävissä Joshkar-Olassa, Kolozsvárissa ja Izhevskissä.

Popularisoin sukukansoja yleistajuisilla kirjoituksilla.

Vuodesta 2009 alkaen on ilmestynyt useita suomentamiani udmurttilaisen ja marilaisen kirjallisuuden teoksia, esim. Dorvyzhy, käännökset Volga-antologiassa ja Bjarmia-antologiassa.
Vuonna 2020 ilmestyi teos Murskautuneet tähdet, jossa 400 sivua suomentamiani udmurttilaisia novelleja.

Tulossa viimeisenä on vielä udmurttilaista rikoskirjallisuutta ja ensimmäinen udmurtinkielinen romaani Raskas ies vuodelta 1929.
Koska maailma ei ole kiinnostunut suomalais-ugrilaisesta kirjallisuudesta enkä voi saada työlleni rahoitusta, en suomenna tällä hetkellä.

Ilmoita asiaton viesti

Kiitos!

Ilmoitus asiattomasta sisällöstä on vastaanotettu