Suomeen tarvitaan tulkkilaki, joka varmistaa tulkkien ammattipätevyyden koko Suomessa

Valtiopäivien kansanedustajalle antamien toimivaltuuksien puitteissa lähdin tukemaan ammattitulkkeja kirjallisella kysymyksellä. Sen tarkoitus on herättää viranomaisia tutkimaan tai muuttamaan päivityksen tarpeessa olevia lakimuutoksia. Alla kirjallinen kysymys kokonaisuudessaan:
Kirjallinen kysymys tulkkien ammatin sääntelystä sekä ammattipätevyyden vaatimusten puuttumisesta ja niiden määrittelystä
Eduskunnan puhemiehelle
Marraskuussa 2021 asioimistulkit järjestivät mielenilmauksen Eduskuntatalon portailla ja työnseisauksen. Ne olivat hätähuuto tulkeilta, jotka työskentelevät julkishallinnon työntekijöiden kanssa esimerkiksi terveydenhuollossa, sosiaalipalveluissa, kouluissa, päiväkodeissa, poliisilla ja oikeuslaitoksessa eli sellaisilla elämän alueilla, jotka liittyvät ihmisen perusoikeuksiin, velvollisuuksiin tai terveyteen.
Lainsäädännössä ei ole juurikaan määritelty, millainen pätevyys tulkkina toimivalla henkilöllä pitäisi olla. Laissa on mainittu, että viranomaisessa käytettävällä tulkilla on oltava ”riittävä pätevyys tehtävään nähden”. Asioimistulkkeina toimivien ammattitaidosta tai koulutuksesta ei ole määräyksiä. Ainoastaan oikeustulkkien pätevyydestä on säädetty laissa, mutta viranomaisia ei velvoiteta käyttämään rekisteröityjä oikeustulkkeja edes tuomioistuimessa.
Markkinoilla toimiikin sekä koulutettuja ammattitulkkeja että muita tulkkeina käytettäviä henkilöitä. Valvonnan puuttuessa tästä on toisinaan seurannut tilanteita, joissa maallikkotulkki / epäpätevä tulkki on voinut vaarantaa viestintätilanteen osapuolien oikeusturvan tai jopa potilasturvallisuuden. Pahimmillaan tulkkia ei ole edes tilattu paikalle, vaan lapsi on joutunut vanhempiensa tulkiksi.
Epäpätevien ja omista oikeuksistaan tietämättömien tulkkien käyttö on yleistä, sillä tulkkauspalvelua on käytännössä hankittu vain halvimman hinnan perusteella. Tämä on johtanut epäterveeseen hintakilpailuun, jossa koulutetut ammattilaiset häviävät kerta toisensa jälkeen. Tulkkien reaaliansiotaso on laskenut vuosi vuodelta, mikä heikentää yleistä motivaatiota kouluttautua ammattiin tai hankkia lisäpätevyyttä. Kestämätön hintakilpailu ei-ammattilaisia vastaan työntää ammattitulkkeja alalta, jolloin menetämme myös tulkkikoulutukseen käytetyt resurssit.
Tulkkeja tarvitsevat niin julkishallinnon työntekijät kuin henkilöt, jotka eivät osaa suomea tai ruotsia. Tulkki mahdollistaa kommunikoinnin, kun yhteistä kieltä ei ole tai kun aisti- tai puhevika vaikeuttaa viestintää. Ammattimainen tulkkaus edistää ihmisten yhdenvertaisuutta ja yhteiskunnan palveluiden saavutettavuutta sekä hyvää hallintoa. Sujuva palvelu säästää myös kustannuksia.
Tulkkeja edustavat järjestöt Kieliasiantuntijat ry ja Suomen ja kääntäjien ja tulkkien liitto ry ovat esittäneet keväällä 2022 opetusministeriölle ja oikeusministeriölle, että Suomessa selvitetään, miten tulkkien ammattipätevyyttä voitaisiin säännellä tarkoituksenmukaisimmin.
Norjassa vuoden 2022 alussa voimaan astunut tulkkilaki velvoittaa viranomaisia ja viranomaisen alihankkijoita käyttämään kansalliseen tulkkirekisteriin merkittyjä tulkkeja.
Myös Suomeen voitaisiin luoda tulkkien virallistamisjärjestelmä, joka voi sisältää esimerkiksi:
- lain tulkeista ja tulkkien ammattipätevyydestä
- yhtenäisen tulkkirekisterijärjestelmän, jota viranomaiset ja julkishallinto voisivat hyödyntää tulkkien ammattitaidon varmistamisessa. Rekisteriin pääsemiseksi olisi täytettävä tietyt pätevyys- ja kelpoisuusvaatimukset. (Rekisterin perustaminen ja toteuttaminen)
- rekisteripätevyyden edellyttämää koulutusta ja testausta.
Edellä olevan perusteella ja eduskunnan työjärjestyksen 27 §:ään viitaten esitän asianomaisen ministerin vastattavaksi seuraavan kysymyksen:
Aikooko hallitus selvittää tulkkilain ja siihen liittyvän rekisterin luomista ja niiden vaatimia edellytyksiä, ja jos aikoo, niin millä aikataululla hallitus tätä selvittää ja mitä toimenpiteitä hallitus tulee tekemään nykytilanteen korjaamiseksi?
Helsingissä 25.1.2023
Hussein al-Taee, sosialidemokraattinen eduskuntaryhmä
Kyllä kai asia on niin että maahantulleiden ensisijainen tehtävä on opetella maan kieli.
Ei siihen mitään ”tulkkilakia” tarvita.
Mitä helpompi on saada tulkki joka paikkaan sitä varmempaa on että tulijat eivät koskaan opi kieltä.
Ilmoita asiaton viesti
Viranomaisten kanssa edellyttää sitä, että pitää olla saatavilla tulkki, jotta väärinkäsityksiltä vältytään. Muissa paikoissa ei sitten tarvita, jos ei ole niin tärkeitä asioita hoidettavina.
Minulla on oikeus viittomakielen tulkkaukseen ja voisin periaatteessa tilata joka päivä mutta pitää olla perusteluita ja kauanko se asiointi kestää. Opiskelutulkit taas on eri asia ja sen saa kaikkina päivinä, kun on koulutus menossa.
Ilmoita asiaton viesti
Ensiksi, jos et tule toimeen ilman, niin sinulla pitääkin olla oikeus.
Toiseksi, oletin että sellaisissa tilanteissa joissa on välttämätöntä olla tulkki, lääkärissä, oikeudessa ja vastaavissa paikoissa, niin silloin pitää olla mahdollista se saada.
Ilmoita asiaton viesti
Noin se pitääkin olla. Ei siinä tilanteessa ruveta kenenkään oikeuksia rajoittamaan.
Harmi minulle on se, kun oli isäni hautajaiset marraskuussa ja olin hyvissä ajoin jo pyytänyt viittomakielen tulkkausta. En saanut siihen ja omassa kaveripiirissä moni on jäänyt ilman tulkkia hautajaisista. Ennen oli parempi tulkkauspalvelu ja nyt on menty vielä huonompaan suuntaan koska kilpailutus.
Minulla suurin osa siitä tilaisuudesta meni ohi korvien, että en ymmärtänyt mistä puhutaan ja sain hiukan apua, jotta tiedän mistä oikein puhutaan ja missä mennään. Kela ei ole tätä ymmärtänyt, että kuinka hiton tärkeää tämä oli ja tämä on nyt iäksi mennyttä.
Ilmoita asiaton viesti
Kohta joku kertoo että tulkki loppuelämäksi kuuluu ihmisoikeuksiin.
Ilmoita asiaton viesti
Tietyissä henkilöissä se voi olla valtava tarve, autismin laaja kirjo, CP:t, isomman ja vaikeasti ymmärrettävän henkilöiden kohdalla. Älä vähättele.
Ilmoita asiaton viesti
al-Taee ei ole niistä ryhmistä huolissaan. Tarkoitus on saada mahdollisimman paljon hyväpalkkaisia virkoja maahanmuuttajille.
Ilmoita asiaton viesti
Viittomakieliset ja kirjoitustulkit ovat päteviä ja niillä on AMK-tutkinto, niille on määritelty jo pätevyys ja tiukasti.
Se on sitten niiden toisten tulkkien ongelma, jos eivät ole vuosikausiin ole saaneet mitään aikaiseksi määrittelyille ja miten tiukasti pitää olla pätevyyttä.
Ilmoita asiaton viesti
Lähdetään siitä, jos minä muutan vaikka Irakiin, niin tuskin ne minulle ensimmäisenä mitään tulkkia nokan eteen tuo…
Ilmoita asiaton viesti
Kirjoittaja on oikeassa. Suomi on oikeusvaltio.Tasa-arvon vuoksi olisi hyvinvointialueille perustettava päivystäviä tulkkipalveluja. Päivystyksestä maksettaisiin asianmukainen korvaus kuten lääkäreille. Viittaan oikeusvaltioperiaatteen noudattamiseen. Tulkkeja tarvitaan mm. seuraaville kielille: venäjä, ruotsi, af-Soomaali, kurmandži- ja sorani (kurdit), englanti, saksa, italia espanja, portugali, romania, unkari, kreikka, italia, vietnam ja romani-kieli. Belgian kielen tulkkeja ei tarvita.
Ilmoita asiaton viesti
Muualla maailmassa on jo pitkään ollut viranomaisten käytössä tulkkipalveut puhelimen kautta.
Äärettömän tehokasta ja kustannuksia säästävää.
Löydätkö mistään EU-maasta lukuunottamatta Ruotsia, yleistä, maksutonta tulkkipalvelua kaikille luettelemillesi kielille?
Muualla siis on valtava vaje ”tasa-arvossa”?
Tasa-arvoa on se että itse kukin ensimmäisenä maahan tulon jälkeen opettelee maan kielen niin että tulee sillä toimeen. #3819370
Ilmoita asiaton viesti