Kokeilu – puhutteko Englantia?
Väitän, että lähes kaikki puhuvat Englannin kieltä paremmin kuin minä. Osaan itse sentään nimeni sanoa. Tapani on, kuten joku saattaa tietää, esitellä itseni : aim juu hani, joka tarkoittaa…
Aika harvoin puhun englantia. Yhtä usein sanon: ni hao, joka on mandariinikiinaa. – mutta mitä se tarkoittaa?
Kielitaito on aina hyvä juttu. Naisetkin pitävät enemmän sellaisista miehistä joilla on hyvä kielitaito – tai niin ainakin minä kuvittelen, ja juurikin siksi olen yrittänyt opiskella myös japania ja viittomakieltä.
Saksaa en juurikaan osaa. Mitä kieliä Te puhutte?
Onko siitä hyötyä?
Jep. Kun suomen kielessä kirjoitetaan jostakin kielestä, niin alkukirjaimen tulee olla gemena => englannin kieli, saksan kieli jne.
Anna anteeksi nipotteluni, en minäkään suomea täydellisesti osaa, mutta suomea olen eniten opiskellut.
– Englannin kielen taidosta ollut paljon hyötyä sekä myös puutteellisesta venäjän kielen taidosta. Ja totta kait äidinkielen taidostani, ruotsin kielestä.
– Saksaa osaan lukea välttävästi, mutta jos yritän puhua, niin kääntyy kieleksi venäjän kieli, koska opiskelin venäjää saksankielen kautta.
– Norjaa luen suhteellisen ongelmitta, koska aikoinaan Kirovin oblastissa, Venäjällä asuessani sain käsiini paljon norjan kielistä kirjallisuutta.
– Noin puolen vuoden kuluttua, 68-vuotiaana, alan tosissani opiskelemaan bulgariaa, koska asun Bulgariassa.
Henry
Ilmoita asiaton viesti
”alkukirjaimen tulee olla gemena => englannin kieli”
Noinhan se on. En pidä kommenttiasi nipotuksena. Ihan tahallani tein tuon virheen. Itse asiassa kirjoitin ensiksi otsikolla: Kokeilu – puhutteko englantia?, ja muutin sen sitten heti kohta muotoon: Kokeilu – puhutteko Englantia?
-saattoi tuon joku ehtiä huomaamaankin?
Ilmoita asiaton viesti
Kouluaikoinani eräs oppilas sanoi kielistä keskusteltaessa, että hän haluaisi alkaa opiskella Neuvostoliittoa.
Ilmoita asiaton viesti
Tarkoitti varmaan neuvostoliittoa 😉 😀
Ilmoita asiaton viesti
Todennäköisesti, mutta puhuessa kun ei yleensä spesifioida tuota kirjoitusasua. Suomen kieli oli muuten virallinen kieli Neuvostoliitossa aina vuoteen 1956 asti. Se oli Suomalais-Karjalaisessa Sosialistisessa Neuvostotasavallassa venäjän ohella virallistettu. Siihen aikaan myös ruplan setelissä oli suomen kielellä kirjoitettu ”YKSI RUPLA” muiden virallisten neuvostokielten ohella.
Ilmoita asiaton viesti
”Ni hao” muodostuu kahdesta karaktääristä, ”你” ja ”好”. Se tarkoittaa sananmukaisesti ”sinä/te hyvä” ja vastaa englannin ”how are you” -tervehdystä.
Useimmiten kiinalaiset käyttävät pitkää muotoa ”nĭ hăo a”, jossa ”a” ääntyy pitkänä.
Ilmoita asiaton viesti
Ovatko kirjani kaksi viimeistä merkkiä mielestäsi oikein?
Ilmoita asiaton viesti
Minkä kirjan?
Ilmoita asiaton viesti
Tuon mikä on kuvassa:
http://juhanivehmaskangas.puheenvuoro.uusisuomi.fi…
Ilmoita asiaton viesti
Missä mielessä ”oikein”? Merkit ovat oikeita merkkejä, mutta mitä haluat niillä sanoa?
Ilmoita asiaton viesti
Haluan niillä sanoa: rakkaus kirja
Ilmoita asiaton viesti
Love = 爱, book = 书, traditional Chinese: 愛 書, RIGHT!
Ilmoita asiaton viesti