Itärajan yli tulleet ovat korvanneet alkuperäiset

Kun 40 vuotta sitten muutimme nykyiselle asuinpaikkakunnallemme, varpusia oli paljon ruokintapaikoilla ja pensasaidoissa. Nykyään tavallinen harmaapäinen lintu lienee harvinainen, jopa uhanalainen. Tilalle ovat tulleet idän mailta pikkuvarpuset.

Maapallon eläinkuvasto, ensipainos suomeksi 1930-luvulla, luonnehtii toimittajansa Lauri Hirvensalon suulla harmaapäistä siivekästä mm. seuraavasti: ”Varpusen tekemän vahingon voisi ainakin meikäläisissä oloissa kärsiä (aikaisemmin kerrotaan, kuinka valtavat vahingot varpunen aiheuttaa Australiassa ja Pohjois-Amerikassa, jossa siitä on maksettu tapporahaa), mutta kaikkein kiusallisemmaksi se käy  ilkeänä pesänryöstäjänä. Siepot, pääskyt, jopa kottaraisetkin tuo röyhkeä tungettelija karkottaa lähitienoilta ja valtaa niiden pesäpaikat, väliin surmatenkin ahdistettavansa. Kun se lisäksi päivät pääskytysten tiuskuttaa hermostuttavan yksitoikkoista tirskutustaan ja on lintujemme rumimpia – varsinkin naaraan likaisenharmaa höyhennys saa sen näyttämään aivan kuin miltäkin syöpäläiseltä…”

Edelleen kehoitetaan ” nimenomaan lintusuojelun kannalta” hävittämään sen pesät ja tappamaan poikaset yhä uudelleen, vaikka se usein aloittaa pesän rakentamisen uudestaan. ” Jollei varpusta pidetä kurissa, se karkottaa asuntojen lähistöiltä muut pikkulinnut, maanviljelijän ja puutarhanhoitajan ystävät ja apulaiset”.

Eläinkuvaston sodanjulistus rumalle pikkulinnulle on käynyt toteen. Jonkinlainen erikoisoperaatio on hävittänyt varpusparvet osuuskauppojen hevospuomien ja talousrakennusten ulkokäymälöiden ympäristöstä. Venäjän puolelta maahamme tulleet pikkuvarpuset ovat osittain korvanneet katoa, ja osaavat tiuskuttaakin lähes samalla nuotilla.

Toimittaja ja kääntäjä Lauri Hirvensalo, vuoteen 1906 Lagus, käänsi mm. saksalaista tieto- ja kaunokirjallisuutta. Maapallon eläinkuvastosta minulla on toinen painos vuodelta 1950. Teksti on asenteellista, eläimet voivat olla julmia tai ilkeitä, kuvat ovat pääasiallisesti piirroksia tai valokuvia maalauksista tai opetustauluista. Tämän kirjan avulla lukutaitoni on kehittynyt, ja olen oppinut ymmärtämään, että kaikki tässäkään teoksessa painettu sana ei välttämättä pidä paikkaansa, kuten kalkkarokäärmeen myrkkyhampaiden jääminen karjapaimenen bootsin kärkeen, jossa ne aiheuttavat kahden seuraavan jalkineiden käyttäjän kuoleman.

Toinenkin Hirvensalon saksan kielestä kääntämä teos on perintökirjojeni hyllyssä. Sen on kirjoittanut vankeusaikanaan muuan itävaltalaissyntyinen kuvataiteilija, myöhemmin poliitikko.

+1
Kari Viinikainen

Toiseksi suurimman ikäluokan eläkeläinen, omaishoitaja, soittaja, kulttuurimyönteinen.

Ilmoita asiaton viesti

Kiitos!

Ilmoitus asiattomasta sisällöstä on vastaanotettu