Varo, autuas!

”On uskonnollisia tai kristillisiä piirejä jotka antavat kirkonkirouksensa niille seksuaalisille muunnelmille jotka poikkeavat heidän omista ahtaista, säikyistä, kireistä seksuaalisista malleistaan. He viittaavat tai vetoavat Raamattuun mutta eivät osaa lukea Raamattuaan. Sillä Raamattuhan ei ensisijaisesti käsittele yksityiskohtia, marginaalisia asioita kuten sukupuolisen käyttäytymisen eri muodot. Raamattu käsittelee oleellista, meidän suhdettamme toisiimme ja Jumalaan, elämää ja kuolemaa, mutta enemmän elämää.”

Christer Kihlman, Vastaus on ei! (suom. Pentti Saaritsa, 2000)

Olen lukenut kaikki Christer Kihlmanilta suomennetut teokset. Varo, autuas! (suom. Kristiina Kivivuori, 1960) oli ensimmäinen romaani, vahvasti Faulkner-vaikutteinen. Antti Majanderin kahden vuoden takainen lauantaiessee Helsingin Sanomissa käsittelee Christer Kihlmanin romaania Varo, autuas! , johon Majander perehtyi vasta silloin. ”Toista yhtä myrkyllistä romaania ei äkkiseltään tule mieleen. Kihlmanin teoksessa vastenmielisen mädännäisiä ovat jopa lapset.”

Se upp salige! on tekijänsä ensimmäinen romaani, tosin ei Kihlmanin esikoisteos, hän julkaisi sitä ennen kaksi runokokoelmaa, joita ei ole suomennettu ja joita en ole löytänyt edes kirjastosta. Voi olla, että varastosta löytyisi, sieltä lainasin joskus pienen Huutomerkki-sarjassa ilmestyneen esseekokoelmankin Mistä minä tiedän. Suomennoksen nimi on hauskasti kaksimielinen.

Kihlman on kirjoittanut esseitä tai jotain asiaproosaa sen jälkeenkin, mutta ne ovat unohtuneet jonnekin Helsingin Sanomien sivuille, muistaakseni hän kirjoitti Persianlahden sodan aikaan useita kolumneja matkoiltaan sotaakäyvässä islamilaisessa maailmassa ja muustakin.

Sininen äiti on ehkä kuuluisin ja raskain romaani, olin aivan rikki sen luettuani. Madeleine on lyyristä proosaa, sen suomensikin Pentti Saarikoski. Ihminen joka järkkyi oli lähtölaukaus sittemmin kovin suosituksi nousseelle genrelle jota nykyään kai kutsutaan autofiktioksi. Tätä linjaa Kihlman itse jatkoi teoksissaan Kaikki minun lapseni, Puhtaita elämän unelmat ja Tuuliajolla tappion maisemissa, jotka on suomentanut Pentti Saaritsa. Hän suomensi myös romaanin Kallis prinssi, jonka itsenäisen jatko-osan Gerdt Bladhin tuho suomensi Oili Suominen.

Olen myös nähnyt Kihlmanin näytelmän Casablancan koirat ja lukenut näytelmän Henkikulta. Christer Kihlmanin teokset ovat universaaleja. Ne kertovat nuoren miehen kapinoinnista porvarillisuutta ja pikkusieluisuutta vastaan.

Kihlman oli ensimmäinen suomalainen kirjailija, joka avoimesti kirjoitti homoseksuaalisuudesta. Silti suomenkielisessä mediassa Kihlman aina nostetaan esiin kirjailijana, joka kertoo suomenruotsalaisen yläluokan falskiudesta ja kakkaa omaan pesäänsä.

”Kihlmanin todellinen panos suomalaisessa kirjallisuudessa on paljon suurempi, mutta koska hän on suomenruotsalainen, nostetaan automaattisesti esille asioita, jotka tukevat omaa käsitystä suomenruotsalaisesta yläluokasta, Anna-Lena Laurén toteaa Suomen Kuvalehden kolumnissaan (14. elokuuta 2020).

Kihlman kuoli viime vuonna 90 vuoden iässä. Olisi hauska kuulla mitä hän ajattelee erään takiaispuolueen entisestä puheenjohtajasta, joka on ristiretkellä yhdenvertaisuutta vastaan. Päivi Räsästä vastaan nostetut syytteet kaatuivat 30.3.2022 käräjäoikeudessa. Teologi Niko Huttusen mukaan laki ja teologiset pohdinnat menivät sekaisin. Julkisuudessa esiintyi monesti kanta, että Päivi Räsänen esittäisi asiat niin kuin ne Raamatussa sanotaan ja että muut tekisivät tulkintaa.

”Ei pidä paikkaansa. Kaikki tekevät tulkintaa, myös Päivi Räsänen.”

Kukaan ei ota Raamattua sellaisenaan, sillä siellä on kohtia, joihin kukaan ei voi sitoutua.

Olikin arvattavissa, että juttu ei päässyt päätökseen, vaan siitä valitettiin hovioikeuteen.

”On huomattava, että yhdenvertaisuuden ja ihmisarvon loukkaaminen on jo lähtökohtaisesti ja itsessään vakavaa. On vaikea mieltää, että voisi ylipäätään olla sellaista ’lievää’ yhdenvertaisuuden ja ihmisarvon loukkaamista, joka jäisi kiihottamis­rikossäännöksen tarkoittaman rangaistavuuden alan ulkopuolelle”, syyttäjät toteavat valituksessaan.

https://www.hs.fi/kotimaa/art-2000008842782.html?fbclid=IwAR1UFRnME5Gx3ZWNsq_ub77rgAcD5SofG_wyiI_eoDEHJS-hWBJiplJMSFM

Samaan aikaa toisaalla: Ukrainan asevoimissa palvelevat seksuaali- ja sukupuolivähemmistöihin kuuluvat sotilaat ovat ottaneet tunnuksekseen yksisarvisen.

– Fantastisia mielikuvitusolentoja, aivan kuin homot armeijassa, sanoo Oleksandr Zhuhan.

https://yle.fi/uutiset/3-12314941/64-3-83232?utm_medium=social&utm_source=facebook-share&fbclid=IwAR39X6kEljdPdcppk0wZo6Ic8x5NUVShV-wBVaQkUHeZJc7-mBkicKfjom0

Fantastinen juttu. Rakastan Ukrainaa päivä päivältä enemmän.

+1
MikaLamminp

Olen julkaissut teokset Eila ja Ossi – Suomen kielen alkeisoppikirja (Gummerus 2010), Mies joka putosi jaloilleen (romaani, Oppian 2020) ja Siltoja – Opettajan koronapäiväkirja (Oppian 2021).

Kuvan otti Timo Jakonen (Turun Sanomat)

Ilmoita asiaton viesti

Kiitos!

Ilmoitus asiattomasta sisällöstä on vastaanotettu